Sub vs. Dub: How Do You Watch Your Anime?
To lovers of all things Japanese, it is the age old question: Is subtitled anime better than its English dubbed counterpart? Or vice versa? In the past, many audiences had little choice but to watch whatever form was available to them, but as the internet improved and streaming services have begun to offer a veritable buffet of media choices, we are essentially able to pick whatever form of media consumption we choose. Each form has its pros and cons, and it is only fair to explore them both.
Subtitles Offer a More Authentic Experience
Subs, or subtitled anime with the original Japanese voice acting, would definitely be the best choice if you are looking for a pure anime experience. Even when the story is set in fantasy or non-Japanese contexts, anime is rife with Japanese social norms, body language, and cultural references. Watching the anime in the original Japanese helps to connect some of these small yet significant nuances, which allows for a well-rounded cultural experience.
Often, when watching the dub (where English or another language is superimposed on the animation instead of the Japanese), it becomes clear that there are just some things that don’t translate well out of Japanese to other languages. For example, the use of honorifics. Anime gets much of its charm from emotional connections between characters, which can be initially gleaned from the honorifics used between them. Terms such as san, chan, and sama all signal different relationships and levels of familiarity, or lack thereof.